sunt studenta la facultatea de limbi si literaturi straine sectia engleza araba.
joi, 24 mai 2012
Qasida Burdah - poem preislamic
sunt studenta la facultatea de limbi si literaturi straine sectia engleza araba.
vineri, 18 mai 2012
Arabic loanwords in English Language
Arab culture and civilization in
English Language
Introduction
As an introduction
let’s remember what linguistics
and comparative linguistics means
and which is
its domain of interest.
·
Linguistics - is
the scientific study of the nature, structure and variation of language,
including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistics
and pragmatics.
·
Comparative
linguistics - is a
branch of historical linguistics that is concerned with comparing languages in
order to establish their historical
relatedness, to study the loanwords from a language to another language through
direct or indirect contact or assimilated words.
Our
theme for
this presentation is
mainly “The Arabic loanwords in English Language”.
·
Loanwords – are the words adopted by the
speakers of one language from a different
language ( the source
language). A loanword can also be called a borrowing which refers to the process of speakers adopting words
from a source language into their native language. They simply come to be used
by a speech community that speaks a different language from the one they originated
in. Borrowing is a consequence of cultural contact between the two language
communities and the borrowing of
words can go in both directions, but usually there is an asymmetry, such
that more words go from one side to the other.
Surprisingly or not,
you the non-Arabic speaker already speak some Arabic!
Do
you recognize the words like alcohol, algebra, algorithm, alchemy,
camel, candy, coffee, hazard,
soda, syrup, sugar, zero and many more? They
are Arabic loanwords.
Arabic language is a major source of vocabulary for many
languages with which it has come into direct or indirect contact over the
centuries. Many European languages like
Spanish, Portuguese, Maltese and Cypriot Greek as well some Asian languages
like Persian, Urdu, Bengali, Turkish and others have been influenced by the
Arabic language.
As a brief example we can say that
the Spanish language has absorbed the largest proportion of words, around
4.000, due its direct contact with the Islamic civilization and the English
language has absorbed around 3.000 loanwords in addition to 5.000 derivatives.
Starting
with the Middle Ages when
the Islam spread through the Western Europe, the Arabic language was considered
“the Lingua Franca” and the language
of scholarship, literature, science and trade, not only in Andalusia but across
the world.
Arabic loanwords in English language
Arabic language is classified
as a Semitic language. It belongs to the Afro-Asiatic family of languages.
Arabic is generally spoken as a first language in the Arabian Peninsula, most
of the Middle East region, and North Africa. Also it is used for the specific
purposes of Islamic practice, including prayers, invocations, greetings and
other formulating expression by all Muslims around the world. Arabic is the
language of the Quran, and anyone who pretends to be a good Muslim must learn
Arabic language, regardless of their native or first language.
If we want to analyze the Arabic loanwords in English language will be
easier to divide the periods in two parts.
The first part I will name “the peaceful period“ and the second
part I will name “the modern time, influenced by the media
and wars in the Middle East and Afghanistan”. And by doing this division I want to point out
how some Arabic words are loosing their proper meaning in the context of a
modern world marked by wars and misunderstanding of Arabic language and why not, inimical
journalists and media which has
the power to manipulate the public opinions and be an opinion forming.
In peace time, whether through contact that
includes travels, trade and economic exchange or through scholarly activities,
the English language has expanded its vocabulary tremendously. The relation
between the European continent and the Arabic speaking regions goes
back in history
to ancient and medieval times. The contact has taken a
variety of forms and degrees of intensity over the centuries. In the eighth
century A.D., following the rise of Islam, Arabic influence
and culture spread in North Africa and
by the eleven and twelfth centuries, its impact reached parts of
southern Europe (Spain- Andalusia). That early contact resulted in many Arabic
loans into the Greek, Latin and other Romance languages. Many of those words
found their way into the English language.
Do you remember that I said you already speak some
Arabic? Let’s see now some examples!
Admiral
– “Amir al-bihar” – which
means “commander of the see”. An English under
King Edward III (14th century) was “Amyrel
of the see”.
Alchemy - “al-kimiya”
first attested in about the year 1140 in an Arabic-to-Latin
Translation by Plato
Tiburtinus.
Alcohol - “al-khol” which entered Latin in the
13th century and the
meaning was any
finely ground
and sifted materials. But later in the 16th
century we found the meaning as any
distillation methods.
Alembic - “al-anbiq” which means “distillation
apparatus”.
Algebra – “al-jabr” which means “completed or restoring broken
parts”. The
Mathematical sense originates
from the title of the book “al-kitab al-mukhtasar fi hisab al-jabr waal-muqabala” (the
compendious book on Calculation by Completing and Balancing)
by the 19-th century mathematician Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi.
Arsenal – “dar as-sina’a” which
means “house of manufacturing”.
Assassin – “hashashin”, the nickname
for the Nizari branch of Iamailism in the Levant the Crusades era.
Coffee – “qahwa”. Café Mocha, a
type of coffee, is named after the city of Mocha,
Yemen, which was an early coffee
exporter.
Cotton – “qutun”.
Damask – “dimasq / Damascus” and
referred to goods originally made in the city of
Damascus.
Hashish – “hashish” which literal
meaning is ‘dried herb”.
Lemon -
“limun” which means “any citrus fruit”.
Macrame -
“miqrama” which means “embroidered veil”.
Mohair – “al-mokhayyar”which means
“good-quality
cloth made of goat hair”.
Sugar – “sukkar”
Syrup / Sherbet/ Sorbet – “sharab” which means “a
drink”.
Talisman – “tilsam” which means “an
incantation”.
Zero – “sifr”.
In the modern time,
influenced by the media and wars in the Middle East and Afghanistan hundreds of words have found their way into the
English language. Words like “camouflage” and “barrage” came from French, during WW I, and words like “blitz” and “flak” were added via Germania, during the WW II. But in the late
1990s and early 2000s because the on-going war in Iraq, another relatively new
loans, specific to the culture and politics of the region, found their way into
the English language. But all
those new Arabic
loanwords, because of the media and some
inimical journalists who didn’t understand the Arabic language, have
changed their literary meanings.
Did you hear words like Taliban,
Jihad, al-Qeda, Jihadis(ts), Sunni(s), Shia’a(s), Fedayeen Saddam,
Al-Jazeera, Mujahedeen, Madrasa(s)? I’m more than sure you did!
Well,
they are loans that found their way into English during the past decade or so.
Most of the loans belong to the Islamic culture or came to be associated with
Islam, even if their literal meaning is not related to Islam.
Now let’s make an
imaginative exercise. When you hear all these words, which is your
perception? If I’m right, you are
thinking of negative things like war, bombing, kidnappings, car bombs, suicide
bombs and some other atrocity. Why ? Because of the media and
journalists and their good job, but also because of
their BIG ignorance in knowing the Arab Language.
Do you really want to
know the real literary meaning of all these words? Or you are satisfied with
the meaning other people serve you for granted!
Oh! I’m
happy you want to know the real meanings!
Than let’s
explain it.
Taliban
- is a derived from Arabic
word “Talib”, which literary mean “Student”, usually
applied for someone who is enrolled in a post-elementary school or a person
conducting research in a particular field. However, in the context of the
current war that literal meaning is lost. The word is now associated with the “Taliban Movement” that eventually developed into a radical Islamic party
in Afghanistan, which took power following the withdrawal of the
Soviet troops. So, in English language
the word became synonymous with Islamic extremism and radicalism.
Jihad
- or its other related forms like jaahada, yajaahidu, mujtahid, mujahid and ijihad came from the verb
root JaHaDa
which means “strived for self spiritual, struggle to
acquire perfection in faith and self-improvement, including hard work in
earning a living and help others”. But in the context of the current
war, the world “Jihad” has lost its primary meanings and developed strong negative connotations, similar to
“holy war” which suppose to mobilize innocent humans to fight and die
in a conflict that could be resolved through peaceful negotiations.
Mujahedeen
- has been replaced by Jihadi, Jihadist, probably because the word seems to evoke a
different image associated with the role of mujahedeen against the Russian in
the last days of the cold war. Both words are synonyms, and the later is
probably perceived more negatively than the former, at least in the context of
the current war.
Fadayeen Saddam - its literary meaning is “a person who offer himself for another, a devotee”, but in the context of the current
war have been changed in a meaning of a paramilitary force
that apparently included the most reliable and loyal soldier to Saddam Hussein
and his regime.
Al-Jazeera
- literally “the island or the peninsula”, but in the actual context ranked in
the top negative perception, probably because somehow all of the kidnappings,
hostages and al-Qaeda’s tapes first appear in that media outlet. Therefore, for
many people, it became associated with those horrible images.
Madrasa
- means “school” in
Arabic language. In its general sense, it refers to any pre-college educational
institution, public or private, that offers instructions in general education
including religion. In the context of the current war in Iraq, the word is
sometimes used in a general manner to refer to an institution for radical
Islamic training
which gives the impression that “all madrasas” are institutions of Islamic indoctrination and extremism which is not
what the word means in most, if not all, Arabic speaking countries where it simply means “school
It, therefore, remains to be seen
whether the negative perceptions of the connotations associated with those
Arabic loans changed or remain the same after the war ends and some stability
is achieved in Iraq???????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Alfabetul arab si caligrafia
Limba araba face parte din grupul
limbilor semite si este mijlocul de exprimare cotidiana pentru sute de milioane
de persoane. Se vorbeste in tarile din
nordul Africii - Mauritania, Algeria
Maroc, Tunisia, Libya, Egipt , Sudan, Somalia dar si in Djibouti si Insulele
Comore – in oriental mijlociu respectiv
Peninsula Arabica in tari ca Liban, Syria, Iraq, Iordania, Arabia Saudita,
Kuwait, Palestina, Bahrain, Qatar, U.A.E., Oman, Yemen dar si in orientul
indepartat unde sunt importante comunitati de musulmani.
Limba araba face parte parte din familia
afro-asiatica, ramura semitica care a conservat mult mai multe particularitati
ale semitei comune – inclusiv inflexiunea – decat ebraica sau celelalte limbi
surori (asiro-babiloniana, aramaica, sud-araba, etiopiana sau feniciana), care
sunt de fapt dialecte desprinse dintr-o limba comuna si anume URSEMITISCH.
Alfabetul arab isi are originea in alfabetul
nord-semitic si este derivat dintr-o forma cursiva a alfabetului Nabateean,
derivat la randul sau din cel Aramaic – din care prin intermediul fenician s-au
dezvoltat si alfabetele europene (grec, latin si chirilic). Fenicienii au fost
primii care au folosit o scriere exclusiv alfabetica, inspirata din
hieroglifele egiptene. Dar dupa cum spun
specialistii din domeniu intre cele doua scrieri – cea egiptena hieroglifica si
cea feniciana alfabetica exista o bresa umpluta astazi de descoperirea scrierii
sinaitice. Semitii sinaitici au preluat
de ex. hieroglifa pentru “cap de bou” – fara a tine seama de pronuntia
egipteana – si au numit-o “cap de bou” in propria limba adica – ‘aleph – care a
devenit mai tarziu litera ” ‘alif” in alfabetul limbii arabe de astazi. Apoi pe
principiul acronimiei[i],
au folosit acest semn pentru sunetul “a”.
Acelasi lucru au facut si in cazul semnului care nota cuvantul “casa”
numindu-l “beth” si utilizandu-l pentru sunetul “b” s.a.m.d.. Asadar originea sinaitica a alfabetului
explica modul in care a putut fi transmis, pe de o patre in Arabia de Sud, unde
s-a dezvoltat independent si era utilizat de mineeni probabil inca din anul
1200 i.e.n., si pe de alta parte modul in care a ajuns in nord, pe tarmul
fenicienilor. Alfabetul a urmat calea comertului cu turcoaz, vandut de arabi
fenicienilor, tot asa cum ulterior a urmat cale comertului dintre fenicieni si
greci, pentru a da nastere tuturor alfabetelor europene. Inscriptiile descoperite
in zona Safa din Hawran care dateaza cel putin din anul 100
e.n. ca si inscriptiile dedanite si lihyanite de la al-‘Ula, din nordul Hijazului din sec. VII –
III i.e.n – in asa numita PROTOARABA – precum si
scrierile tamudice din
aceeasi regiune , in special din al-Higr si Tayma
( din sec. Vi.e.n – IV e.n. ) stau marturie despre unele sisteme derivate din
alfabetul sud-arab, dar limba tuturor acestor inscriptii este araba de nord,
doar putin diferita de araba clasica. In peninsula Sinai, locul in care au
fost primite “cele 10 porunci”, s-au descoperit poate cele
mai vechi inscriptii alfabetice ce provin de la Sarabit al-Hadim si dateaza
aproximativ din anul 1850 i.e.n , fiind anterioare cu aproape opt secole
inscriptiei lui Hiram de la Gubayl (anticul Gebal), descoperita de Montet si
considerate una dintre cele mai vechi inscriptii feniciene, care sunt pastrate la muzeul din Cairo. O alta inscriptie veche si foarte importanta
care provine de la al- Namara, din estul Hawramului, si care
dateaza din anul 328 e.n. este epitaful de pe mormantul lui Imru' al-Qais,
rege lahmid din Hira, dar si un mare poet. Scrierea utilizata in acest epitaf
este o versiune a caracterelor nabateene, cu multe elemente de tranzitie spre
ulterioara scriere nord-araba, in special in ceea ce priveste legatura dintre
litere. Revenind la scrierea cursiva
nabateeana , aceasta a fost folosita incepand cu sec. al-III-lea e.n. pentru notarea limbii nord-arabe, araba
Coranului si araba moderna. Mai exact, aceasta devine scrierea rotunjita Nashi,
spre deosebire de scrierea unghiulara numita Kufi (kufica) – scriere care poarta
numele orasului Kufa ( desi apare inaintea intemeierii orasului Kufa) – scriere
utilizata pentru primele documente oficiale, pentru monumente si monede dar aproape in
exclusivitate pentru scrierea Coranului. Incepand cu sec. IV si V e.n. acest
alfabet este folosit de toate triburile arabe de la Hirah si ‘Anbar, el
patrunzand si in Higaz, inclusiv la tribul Qurays – tribul Profetului Mohamad –
unde a fost introdus de catre Harb bin ‘Umayyah. Liniile rectilinii (al-musnad) reflecta un
proces indelungat de dezvoltare. Acest alfabet, asemenea altor sisteme semite
de scriere , era compus numai din
consoane 29 la numar, cu o scriere de la dreapta la stanga. Alfabetul arab s-a dezvoltat cu precadere,
incepand cu sec al-VII-lea, odata cu fixarea in scris a textului sacru al
religiei islamice, Coranul. Intr-o prima faza, textul Coranului a fost notat
intr-un ductus consonatic, defectiv, in care acelasi semn graphic reprezenta
mai multe consoane, iar vocalele scurte nu erau marcate, ceea ce ingreuna
lectura si chiar intelegerea textului. Ca urmare a acestui lucru ,
‘Abu-l-‘Aswad ad-Du’ali (m. 688) a introdus un sistem construit din puncte
colorate, prin care se indicau vocalele scurte. Catre anul 700, Califul
‘umayyad ‘Abdu-l-Malik, porunceste sa
fie facuta diferentierea consoanelor in scris. Asa ca Al-Halil bin ‘Ahmad al-Farahidi (m.
786) a inlocuit sistemul de notare a vocalelor scurte folosit de ‘Abu-l-‘Aswad ad-Du’ali,
printr-un alt system ce cuprinde sase semen:
Trei pentru
vocale scurte:
-
Fatha pentru
“a”
-
Damma pentru “u
-
Karsa pentru “i”.
Unul pentru a indica absenta vocalei dupa o consoana:
-
Sukun
Unul pentru
a indica prelungirea vocalei “a”;
-
Madda
Unul pentru
dublarea consoanei:
-
Sadda
Acest sistem s-a impus in mod exclusiv
din sec. XI si este folosit si astazi.
Comparativ cu alfabetul latin,
alfabetul arab nu are litere mari ( majuscule), dar nici mici (minuscule) . Nu
exista litere specific de tipar ori de mana, ci numai stiluri de scriere
diferite. In schimb, deoarece literele se leaga intre ele, cu cateva exceptii (
si acestea sunt literele waw, z, r, d, dh,alif), au forme diferite in functie de
relatia lor cu celelalte litere din compozitia cuvantului. Practic literele arabe au patru forme de
scriere - litera izolata, litera de
inceput de cuvant, litera mediala si litera finala.
Coranul este singura “carte” total vocalizata
pentru a evita erorile de citire. De asemenea mai sunt vocalizate si cartile
destinate invaratii limbii arabe de catre straini, abecedarele, si Biblia. In
textele obisnuite vocalele scurte nu apar decat atunci cand este necesar pentru
a evita confuziile de citire intre cuvintele care au acelasi schelet consonatic,
dar se diferentiaza prin vocale.
Alfabetul arab, cu unele adaptari,
se foloseste, fie in exclusivitate, fie in paralel cu alte alfabete si pentru
notarea altor limbi din Asia precum persana(farsi), kurda, pashto, urdu,
malaeza, dar si a unor limbi din Africa precum swahili, hausa sau berbera.
Printre alte limbi care au folosit alfabetul arab sa mai amintim si
turco-osmana pana in 1928 si azera pana in 1924.
CALIGRAFIA ARABA
Caligrafia Islamica este practica artistica a scrisului de mana si forma
principala de expresie a esteticii in culturile islamice, in special in
contextul religios. Este o arta aparuta in sec. islamice al-II-lea sau al –
III-lea, devenind in scurt timp cea mai apreciata si prestigioasa arta, care
consimtita de Coran (68:1, 96:4) isi propune sa perpetueze cuvantul lui
Dumnezeu, avand un rol important in evolutia limbii arabe.
Caligrafia araba nu s-a demodat asa
cum s-a intamplat cu caligrafia europeana, ci este inca socotita de catre arabi
ca fiind o forma majora de arta, caligrafii
fiind foarte respectati in societate.
al-Rayhani (m.834)este
considerat unul dintre parintii caligrafiei arabe, care a trait in timpul lui al- Ma'mun si care a creat stilul care ii poarta numele, ibn-Muqla (886-940),
vizirul abbasid caruia califul al-Raadi i-a taiat mana dreapta, dar care a continuat sa scrie elegant
cu mana stanga, sau chiar legandu-si condeiul de ciotul mainii drepte si ibn-al-Bawwab. (m.1022 sau 1032) fiul usierului salii de audiere a petitiilor
de la Bagdad si inventatorul stilului muhaqqaqi. Alt reprezentant de seama a fost Yaqut al-Musta'simi , caligraful ultimului calif abbasid. Stilul yaquti ii
poarta numele.
Caligrafia araba, persana si
otomana se asociaza cu motive abstracte pe peretii si plafonul moscheilor, dar
si pe hartie. Deasemenea i se da si forma concreta cum ar fi cea a unei plante,
a unui animal sau a unei corabii.
Stiluri de
caligrafie geometrice
In
caligrafia araba sunt cunoscute doua
stiluri :
1. Stilul Kufi – un stil mai
curat, geometric cu un ritm vizibil si accentuat pe liniile orizontale,
vocalele fiind marcate uneori cu puncte rosii si consoanele sunt evidentiate
prin linii scurte pentru a face textul mai usor de citit. Acest stil mai apare
sip e monezile vechi.
2. Stilul Maghribi – in variant
Andaluza este un stil mai rigid al stilului Kufi, cu mai multe linii curbe.
Substiluri
de caligrafie geometrica:
·
Stilul Kufi inflorat- cu litere geomrtrice associate
cu elemente stilistica vegetale;
·
Stilul Kufi geometric – cu litere asezate in forme
geometrice complexe, bi-dimensionale, scopul fiind decoratiunea si nu cititul.
Stiluri de caligrafie cursive
In caligrafia
cursiva deosebim sase stiluri:
1. Stilul Naskh - aparut in sec. X , mai usor de scris si de citit, folosita in
corespondenta;
2. Stilul Ulu - stil monumental si
energic cu vertical prelungite folosit de mameluci de-a lungul sec. XIV – XV.
Mai este folosit si azi in Turcia, dar intr-o forma mai transformata si
rafinata.
3. Stilul Tawqi' - aparut in timpul califatului abbasid
si folosit pentru semnarea actelor oficiale, prezentand vertical prelungite si
curbe lrgi ce depasesc linia de scris, rar
folosit;
4. Stilul Rigani - o versiune in
miniature a stilului …………………… . Este o
scriere folosita des si in ziua de azi.
5. Stilul Mudaqqaqi - o scriere ampla,
alerta,cu terminatiile literelor prelungite, iar curbele subliniaza textul;
6. Stilul Ki'ani - o versiune in
miniature a stilului mudaqqaq.
Incepand cu sec XIV sunt folosite si alte stiluri cursive pe teritoriile
otomane si persane cum ar fi Nasta'liq,Shikasteh, Diwani, Diwani al-Jali, Bihari si Ruq'ah.
Cele
sase stiluri de scrieri cursive (al-aqlam as-sitteh
) au fost introduse de ibn Muqla
(m.939) si
ulterior rafinate de succesorii sai ibn al-Bawwab (m.1022) si Yaqut al-Muctacsimi (m.1298)
Instrumente si
suporturi grafice
Instrumentul traditional este qalemul
facut din bambus sau trestie
uscata. Mai tarziu apare, sub infuenta
chineza , peria din par de cal.
Cerneala este colorata si aleasa
astfel incat intensitatea ei sa poata varia diferit creeind un efect dinamic.
Suporturile cele mai utilizate erau papirusul si pergamentul, dar o data
cu aparitia hartiei s-a produs o adevarata revolutie a caligrafiei, iar mai
tarziu apare caligrafia pe material textile.
Pe langa caligrafie s-au mai dezvoltat
in relatie directa cu cartea sfanta si alte arte precum ornamentarea colorata,
inluminura, legarea cartilor. La sfarsitul perioadei abbaside apare si arta
decorarii cartilor si a inluminarii
Coranului, care va cunoaste o perioada de glorie in timpul selgiukizilor si a
mamelucilor. Poleitorul ( ) era aproape la
fel de apreciat ca un caligraf. Aplicata initial pe paginile Coranului, aceasta
arta s-a extins apoi si asupra manuscriselor profane.
Caligrafia este astazi poate singura arta
care are atat creatori crestini cat si musulmani la Cairo, Beirut, Damasc si
Istanbul.
[i] Acronimie=
procedeu de formare a cuvintelor prin abrevieri
instrument de
scris din
bambus
Qalemul din trestie
uscata
Modele
de scriere caligrafica cursiva in forma de animale si
fructe
Model de scriere
geometrica incadrata intr-un romb in stilul Kufi
Model
de scriere caligrafica stilul Ta’liq
Model de scriere stilul
Diwani
Model de scriere stilul
Ruq’ah (foaie)
Diverse lucrari
caligrafice;
Abonați-vă la:
Comentarii (Atom)